Llame a Planet Languages: +44 (0)1252 713 444

Gestión de memorias de traducción

Prácticamente todas las empresas de traducción le dirán que utilizan memorias de traducción. Pero, como suele decirse, tener un buen coche no es sinónimo de ser buen conductor. Para sacar el máximo partido a las herramientas de memoria de traducción, se precisa experiencia, habilidad y una enorme atención al detalle.

En Planet Languages, contamos con especialistas internos cualificados y expertos en la gestión de memorias de traducción, lo que nos permite garantizar la creación y el mantenimiento correctos de los glosarios y memorias de traducción. Así, nuestros clientes pueden obtener el máximo beneficio de las herramientas de traducción en cada caso.

El uso de memorias de traducción nos permite almacenar en una base de datos lingüística las traducciones de determinados términos o expresiones que se hayan aprobado. En trabajos posteriores, la herramienta buscará coincidencias idénticas que podrán utilizarse como base para las nuevas traducciones. El principal beneficio para el cliente es la mejora de la coherencia. Además, puesto que el traductor no pierde tiempo en buscar aquellos términos que se han traducido antes, el proceso de traducción se agiliza notablemente.

Planet Languages posee varias licencias de los principales paquetes de memorias de traducción y puede utilizarlas con gran habilidad para ahorrar costes, mejorar la coherencia y acortar los plazos de entrega.

La utilidad de las memorias de traducción no es la misma en todos los proyectos. Una vez que hayamos comprendido sus necesidades, podremos determinar si su proyecto es apto para el uso de memorias de traducción.