Wenn Ihr Video häufig Bildschirmtext enthält oder Sie Ihren Kunden einfach ein entspanntes Zuschauen wünschen, sollten Sie sich nach unserem Voiceover-Service erkundigen.

Planet Languages kann auf einen großen, internationalen Sprecher-Pool in 80 verschiedenen Sprachen zurückgreifen. Wir beraten Sie bei der Sprecherwahl und suchen je nach Standort, Stil, Formalitätsgrad und individuellen Anforderungen gemeinsam mit Ihnen den richtigen Sprecher oder die richtige Sprecherin für Ihr Video aus.

Früher war es mal schwierig, die Inhalte Ihrer Videos perfekt zu lokalisieren. Mit Planet Languages wird’s einfach. Kontaktieren Sie uns!

Häufig gestellte Fragen
Ein guter Sprecher bleibt Ihrem Publikum garantiert im Gedächtnis. Voiceovers sind also ideal für Werbekampagnen und Trainingsvideos.
Eine gute Stimme allein genügt nicht. Ein professioneller Voiceover-Sprecher kennt sich genau mit der Studio- und Mikrofontechnik aus, ist vielseitig und haucht Ihrem Skript Leben ein. So wird Ihr Video auch im Ausland interessant und unvergesslich.
Unser Voiceover-Archiv enthält eine Fülle verschiedener Sprecher, aus denen Sie gern die passende Stimme für Ihr Projekt auswählen können. Auf Wunsch können Sie die Aufnahme Ihres Voiceovers im Studio auch gern per Skype verfolgen oder in Fernregie leiten.
Die reine Erzählerstimme wird weder durch Zeit noch Bild eingeschränkt. Der Sprecher liest Ihr Skript einfach und natürlich vor. Diese Aufnahmen eignen sich vor allem für Audio-Podcasts und Telefonmitteilungen.
Ein zeitcodiertes Voiceover wird präzise mit der Spielfolge des Videos synchronisiert. Die Stimme aus dem Off passt sich dem gezeigten Bild also zeitlich genau an. Der sogenannte Off-Kommentar ist die kostengünstigste Lösung, wenn in Ihrem Video keine anderen Menschen sprechen. In diesem Fall wird das bestehende Voiceover einfach vom Voiceover in der Fremdsprache ersetzt.
Wenn sich Menschen in Ihrem Film unterhalten und Sie das Gespräch in einer Fremdsprache überlagern möchten, bieten wir Ihnen zwei verschiedene Optionen: Bei der Lippensynchronisation gleicht der Synchronsprecher die gesprochenen Worte möglichst an die Lippenbewegungen des Darstellers an. Bei der Satzsynchronisation beginnt und endet der Synchronsprecher seinen Satz zum gleichen Zeitpunkt wie der Darsteller, ohne jedoch den Lippenbewegungen genau zu folgen. Beide Arten der Synchronisation werden häufig in Spiel- und Zeichentrickfilmen sowie Videospielen eingesetzt.
In den Nachrichten sprechen beispielsweise oft Politiker aus dem Ausland. Nach ein oder zwei Sekunden wird der Originalton leiser und das Voiceover in Ihrer Sprache beginnt. Der Politiker ist aber weiterhin im Hintergrund zu hören. Dieses Voiceover im „UN-Stil“ ist kennen wir aus den Nachrichten, aus Dokumentarfilmen und Interviews.
Wir können auf einen großen, internationalen Sprecher-Pool für wirklich alle Anforderungen zurückgreifen.
Selbstverständlich. Wir arbeiten nur mit professionellen Voiceover-Künstlern in ihrer jeweiligen Muttersprache.
Das kommt ganz darauf an, wie lang Ihr Video und Skript sind und welche Anforderungen Sie haben. Das Studio wird stundenweise, halb- oder ganztags gemietet. In die Gebühren fließen neben der Studiomiete auch das Honorar für den Voiceover-Sprecher und Toningenieur sowie die Lieferung der Audio-Dateien ein. Wenn Sie die Aufnahme öffentlich zugänglich machen, können weitere Nutzungsgebühren anfallen.
Wenn Sie Ihr Video mit dem Voiceover öffentlich zugänglich machen, beispielsweise in Funk und Fernsehen, auf Ihrer Website oder in den sozialen Medien, kann dem Voiceover-Sprecher eine Nutzungsgebühr zustehen. Ähnlich wie Tantiemen wird diese Gebühr prozentual zum Session-Honorar berechnet und richtet sich danach, wo und wie lange die Aufzeichnung verwendet wird. Für Voiceover-Projekte, die ausschließlich intern verwendet werden, fällt keine Nutzungsgebühr an.
Für ein Angebot benötigen wir möglichst die folgenden Informationen:

1. Das Skript (möglichst) in einer Word-Datei
2. Die Anzahl der verschiedenen Sprecher und Stimmenpräferenzen (Geschlecht, Alter usw.)
3. Die gewünschte(n) Sprache(n) (z. B. Ländervariante, Dialekt, regionaler Akzent)
4. Die Voiceover-Art (z. B. reine Erzählstimme oder zeitcodiert)
5. Sinn und Zweck der Aufnahme (z. B. zu Trainings- oder Werbezwecken)
6. Die Verbreitung der Voiceover-Aufnahme (z. B. nur für den internen Gebrauch, auf Ihrer Website, für eine TV-Kampagne)
7. die Verbreitung der Voiceover-Aufnahme in der Öffentlichkeit über welchen Zeitraum
8. Die Anzahl und Länge des/der Videos
9. Ihre Wünsche zur Bearbeitung von Bildschirmtexten im Video