Kreative Übersetzungen, die sich wie Originaltexte lesen
Kreative oder Marketing-Übersetzungen sind ideal für kommerzielle Inhalte, mit denen Sie on- oder offline neue Märkte erobern möchten. Also beispielsweise Ihre Website, Firmenzeitschrift, Pressemitteilungen, Broschüren, Flyer, Werbeunterlagen und Social Media-Kampagnen. Kurz und gut, jede Message, die eine noch engere Beziehung zu Ihrer Zielgruppe aufbaut und Ihre Marktpräsenz im jeweiligen Land deutlich stärkt. Das merken Sie dann auch unterm Strich…
Kreative Übersetzungen sind anspruchsvoll. Es reicht ja nicht, dass der neue Marketingtext sprachlich und grammatisch richtig ist. Ein erfahrener Fachübersetzer braucht viel Feingefühl, damit der Text in der Zielsprache ebenso natürlich und werbewirksam bleibt wie im Original und zugleich kulturelle Eigenheiten des Landes und der Zielgruppe (Alter, Geschlecht, Anredeform usw.) beachtet. Außerdem achten unsere kreativen Muttersprachler darauf, dass die Übersetzung genau in Ihre Artwork, Visuals und Abbildungen passt bzw. berät Sie bei Bedarf, ob Anpassungen erforderlich sind.
Sie erwarten professionelle Übersetzungen, die den richtigen Stil und Ton Ihrer Originalbotschaft treffen und im Zielland bei Ihren Kunden und anderen Akteuren Vertrauen schaffen. Da sind Sie bei Planet Languages goldrichtig. Wir sind bei Branchenkennern für unsere kreativen Übersetzungen bekannt. Hochwertig und zuverlässig – garantiert.
Setzen Sie Ihr Markenimage nicht aufs Spiel! Wir wissen, wie wichtig Ihre Kunden sind. Seit mehr als 25 Jahren bieten wir kreative Sprachdienste an, die selbst anspruchsvollste Anforderungen erfüllen.
Sie brauchen eine kreative/Marketing-Übersetzung?
Viele Weltkonzerne vertrauen Planet Languages ihren Marketing-Übersetzungsbedarf an. Dafür gibt es zahlreiche Gründe:
Planet Languages garantiert:
Ihr Wunsch ist uns Befehl
End-to-End-Lösungen
Häufig gestellte Fragen
Sie kennen uns schon? Wenden Sie sich direkt an Ihren Projektmanager oder schicken Sie uns Ihren neuen Auftrag einfach über das Kundenportal.
Alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler in der Zielsprache und verfügen über weitere Qualifikationen, Fähigkeiten und Erfahrung im jeweiligen Themenbereich. Bevor ein Übersetzer für uns arbeiten darf, wird seine Probeübersetzung von erfahrenen Linguisten auf Herz und Nieren geprüft.
Für regelmäßige Aufträge legen wir Ihnen vorab gern mehrere Probeübersetzungen vor, aus denen Ihre Prüfer im jeweiligen Land die für Sie geeignete Option auswählen können. Das von Ihnen genehmigte Team konzentriert sich anschließend auf alle ähnlichen Aufträge von Ihnen, damit Stil und Terminologie stets gleich bleiben.
Bei der Auswahl und Prüfung aller anderen Experten (außer Übersetzern) setzen wir ähnlich hohe Maßstäbe an. Kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr über die Qualifikationen und den Erfahrungsschatz unseres Anbieternetzes wissen möchten.
Bei Dateien oder Textformaten ohne integrierte Wortzahl wird’s auch nicht viel schwieriger: Senden Sie uns Ihre Dateien und wir ermitteln die Wortzahl mithilfe professioneller Übersetzungstools. Dabei schließt die Software Codierungen oder Tags in HTML- oder anderen Dateien für die Website- und App-Lokalisierung automatisch aus und berechnet wirklich nur die zu übersetzende Wortzahl des Originaltexts.
Mehrere Faktoren können die Bearbeitungszeit beeinflussen, darunter komplizierte Inhalte, ein komplexes Layout oder Dateiformat, der Einsatz von Übersetzungsspeichern (TM) oder die Verfügbarkeit des von Ihnen genehmigten Teams. Helfen Sie uns, indem Sie Ihr Projekt frühzeitig ankündigen. Dann buchen wir Ihre Lieblingsübersetzer und garantieren schnellstmögliche Bearbeitung.
Auf jeden Fall aber gibt Ihnen Ihr Projektmanager nach Eingang der zu übersetzenden Inhalte unverzüglich ein realistisches Lieferdatum.