Website-Lokalisierung

Planet Languages begnügt sich nicht mit einer reinen Übersetzung Ihrer Website. Unsere Experten achten von Anfang an darauf, dass die Inhalte Ihrer Website auch im Ausland genau auf das kulturelle Verständnis Ihrer Zielgruppe zugeschnitten sind. Schließlich wünschen Sie sich ja durchschlagende Erfolge und möchten Ihre Markenbekanntheit im jeweiligen Zielmarkt deutlich steigern.

Während der Lokalisierung stellen wir mit modernster Technologie und Spezialtools sicher, dass alle Tags und nicht zu übersetzenden Bausteine garantiert unverändert bleiben. Übersetzt wird nur, was auch wirklich übersetzt werden soll. Sie können sicher sein, dass Ihre Tags auch in der neuen Datei am Platz bleiben, sodass der Dateiaufbau und damit letztendlich Ihre Website auch in der Fremdsprache perfekt funktionieren.

 

App-Lokalisierung

Die Welt wird immer mobiler und wer heute erfolgreich sein will, muss seinen potenziellen Nutzern (sprich: Kunden) auch unterwegs schnellen Zugriff auf spannende Inhalte bieten. Mit lokalisierten Apps geht das. Downloads und der Dialog in der Muttersprache eröffnen dem Verbraucher weltweit ein ganz persönliches Erlebnis.

Planet Languages kann mobile Apps. In die Übersetzung Ihrer Inhalte fließen Kontext, kulturelle Unterschiede, andere Währungen und Maße und vieles mehr mit ein. Natürlich bleiben das ursprüngliche Layout, die Intention und die optimale User-Experience voll erhalten. Dafür legen wir unsere Hand ins Feuer!

 

Software-Lokalisierung

Software-Lokalisierung ist die Anpassung der Software oder technischen Dokumentation an die jeweilige Landessprache der Anwender. Sie garantiert, dass Ihr Produkt in jeder übersetzten Sprache ebenso gut aussieht und beeindruckt wie im Original. Sprachlich und technisch einwandfrei, das versteht sich von selbst!

Die hochqualifizierten Übersetzer und Lektoren von Planet Languages arbeiten mit der besten Übersetzungs- und Lokalisierungssoftware auf dem Markt. Bei uns läuft Ihr Lokalisierungsprojekt reibungslos und auf höchstem Niveau.

 

Auf Ihrer Plattform behalten Sie volle Kontrolle über alle mehrsprachigen Inhalte

Mit Planet Languages wird die Wartung mehrsprachiger Inhalte zum Kinderspiel. Wir integrieren Ihre Systeme und branchenführende Übersetzungs- und Lokalisierungstools, Sie erschließen sich neue Märkte! Alle Kapazitäten und Vorteile, die Ihre Plattformen bieten, steigert Planet Languages mit den gewünschten Fremdsprachen um ein Vielfaches.

Der Launch einer neuen Website oder App ist – einmal ganz abgesehen von der Lokalisierung – ein komplexes Unterfangen. Wir kennen uns mit der Integration in die verschiedenen CMS-Lösungen ebenso aus wie mit Übersetzungsplattformen, z. B. Phrase (auch als PhraseApp bekannt). Unsere Kunden steuern ihre Web- und App-Projekte selbst und integrieren die Lokalisierung problemlos in ihre individuellen Workflows.

Wir arbeiten häufig mit den folgenden Dateiformaten: .strings, .xml, .rrc, .properties, .yml, .resw, .resx, .po, .xlf, .xliff, .json.

 

Wir helfen Ihnen gern bei der Web-, App- oder Software-Lokalisierung.

Kontaktieren Sie uns

 

Gründe für die Lokalisierung mit Planet Languages
Automatisierte Inhaltsextraktion über WatchFTP oder Filehosting-Dienste wie Dropbox, OneDrive oder Google Drive. So lassen sich problemlos nur die neuen Inhalte zur Übersetzung aus dem Ordner ziehen
Export, Übersetzung und Import von XLIFF-Dateien in die relevante Content-Management-Plattform – Ihr IT-Team kann sich anderen Aufgaben widmen
Vollständig automatisierter Übersetzungs-Workflow für viele verschiedene CMS
Zeitaufwändiges und fehleranfälliges Kopieren und Einfügen entfällt
Umfassende Erfahrung mit allen Dateiformaten
Häufig gestellte Fragen
Wir machens kurz: ja. Website-Lokalisierung ist für uns kein Buch mit sieben Siegeln. Da wir gleich in Ihren bevorzugten CMS- und Dateiformaten arbeiten, sparen Sie sich das zeitaufwändige, fehleranfällige Kopieren und Einfügen. Das Projektmanagementteam bei Planet Languages erläutert Ihnen gern die kostengünstigste Lösung für Ihr Projekt. Oder kontaktieren Sie uns über unsere Website. Wir antworten Ihnen umgehend.
Ja. Wir kennen uns mit allen Dateiformaten für Android, iOS oder Windows aus und liefern Ihnen ein Produkt, das Sie problemlos in Ihre Umgebung importieren können.
Wir arbeiten regelmäßig mit den folgenden Formaten: .strings, .xml, .rrc, .properties, .yml, .resw, .resx, .po, .xlf, .xliff, .json, .php und mehr.
Yes, we can! Mithilfe spezieller Software extrahieren wir alle zu übersetzenden Inhalte aus der Datei. Tags und nicht zu übersetzende Bausteine bleiben intakt. Sie erhalten eine Datei, in der die Übersetzungen genau wie in der Originaldatei zwischen den Tags und nicht zu übersetzenden Inhalten sitzen.
Auf jeden Fall. Wir stellen sicher, dass die neuen Inhalte technisch und sprachlich genau in Ihr Angebot passen. Die Qualitätssicherung ist fester Bestandteil unserer Lokalisierungsprozesse.